Number Singular¶
Висновок¶
The однина form of a term refers to a single item, or a collection of items all of the same kind.
Визначення¶
In Biblical Hebrew, a word in its однина form usually refers to a single item, or to a collection of items all of the same kind. For nouns and adjectives, the однина form is the standard form found in a dictionary or lexicon.
Форма¶
Nouns and adjectives¶
Чоловічий однина nouns have no special endings.
Жіночий однина nouns usually end in either ־ָה or ־ֶת.
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
чоловічий однина absolute |
סוּס |
sus |
stallion |
чоловічий однина construct |
סוּס |
sus |
stallion of |
жіночий однина absolute |
סוּסָה |
susah |
mare |
жіночий однина construct |
סוּסַת |
susat |
mare of |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
чоловічий однина absolute |
טוֹב |
tov |
good |
чоловічий однина construct |
טוֹב |
tov |
good |
жіночий однина absolute |
טוֹבָה |
tovah |
good |
жіночий однина construct |
טוֹבַת |
tovath |
good |
Other terms¶
Besides nouns, a однина term can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other and are hard to sum up in a simple, helpful way. This paradigm shows a sample of the kinds of changes that signal a однина form for verbs, independent personal pronouns, and pronominal suffixes.
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
common однина перша особа |
קָטַלְתִּי |
qatalti |
I killed |
друга особа чоловічий однина |
קָטַלְתָּ |
qatalta |
you killed |
друга особа жіночий однина |
קָטַלְתְּ |
qatalt |
you killed |
третя особа чоловічий однина |
קָטַל |
qatal |
he killed |
третя особа жіночий однина |
קָטְלָה |
qatlah |
she killed |
common однина перша особа |
אֶקְטֹל |
„eqtol |
I will kill |
друга особа чоловічий однина |
תִּקְטֹל |
tiqtol |
you will kill |
друга особа жіночий однина |
תִּקְטְלִי |
tiqteli |
you will kill |
третя особа чоловічий однина |
יִקְטֹל |
yiqtol |
he will kill |
третя особа жіночий однина |
תִּקְטֹל |
tiqtol |
she will kill |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
друга особа чоловічий однина |
אַתָּה |
„attah |
you |
друга особа жіночий однина |
אַתְּ |
„at |
you |
третя особа чоловічий однина |
הוּא |
hu |
he / it |
третя особа жіночий однина |
הִיא / הִוא |
hi / hiw |
she / it |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
друга особа чоловічий однина |
אֹתְךָ |
„othekha |
you |
друга особа жіночий однина |
אֹתָךְ |
„othakh |
you |
третя особа чоловічий однина |
אֹתוֹ |
„otho |
him / it |
третя особа жіночий однина |
אֹתָהּ |
„othah |
her / it |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
друга особа чоловічий однина |
לְךָ / - ְךָ |
lekha / -ekha |
(to) you |
друга особа жіночий однина |
לָךְ / - ָךְ |
lakh / -akh |
(to) you |
третя особа чоловічий однина |
לוֹ / -וֹ |
lo / -o |
(to) him |
третя особа жіночий однина |
לָהּ / - ָהּ |
lah / -ah |
(to) her |
Приклади¶
Nouns marked as однина¶
Common Singular¶
יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו |
yada“ showr qonehu wahamowr „evus be’alayw |
He-knows ox his-owner and-the-donkey manger-of his-master |
The ox knows his owner, and the donkey his master’s feeding trough |
Proper names are always однина, but can be either common однина or collective однина.
חֲזֹ֖ון עֹֽבַדְיָ֑ה |
hazown „ovadyah |
Vision-of Obadiah |
The vision of Obadiah |
וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃ |
weyisra’el honim ba’ayin „asher beyizre’el |
and-Israel camped at-the-spring which-is in-Jezreel. |
the Israelites camped by the spring that is in Jezreel. |
Collective Singular¶
Sometimes a однина noun can refer to an entire kind of item rather than an indiviподвійне entity. For example, the noun עַם «(people») is однина and refers to an entire group of people as a single unit.
וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם |
insert transliteration |
And-I-take [dir.obj]-you to-me for-people |
I will take you to myself as my people |
With some nouns, the однина form can be used as either a common однина or a collective однина. For example, the noun עוֹף֙ can mean «bird» or «birds».
וְאֵ֨ת כָּל־ע֤וֹף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ |
we’eth kol-„of kanaf leminehu |
and-[dir.obj] every_winged bird after-its-kind. |
every kind of bird that has wings |
וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי |
weha’of „okhel „otham min-hassal me’al roshi |
and-the-birds ate them out-of_the-basket from-on my-head. |
|
Adjectives marked as однина¶
An adjective (also active and passive adjectival participles) in однина form describes a однина noun (either common or collective).
טֹ֥וב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ |
towv devar-yehwah „asher dibbarta |
Good word-of_Йагве that you-spoke. |
The word of Йагве that you have spoken is good. |
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק |
insert transliteration |
lion_roaring and-bear charging |
Like a roaring lion or a charging bear |
Verbs marked as однина¶
A finite verb (and/or verbal participle) in однина form indicates that the subject of the verb is однина (either common or collective).
וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ |
insert tranliteration |
and-birds let-them-fly on_[def.art]-earth |
and let birds fly above the earth |
עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע |
insert transliteration |
herbs producing seed |
plants yielding seed |
Participles marked as однина¶
Generally, all nominal and adjectival participles in множина form use the common однина. A verbal participle in множина form indicates that the subject of the participle is множина.
הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ |
insert transliteration [NOMINAL PARTICIPLE] |
[def.art]-walker on_wings-of_wind |
you walk on the wings of the wind |
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק |
insert transliteration |
lion_roaring and-bear charging |
Like a roaring lion or a charging bear |
עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע |
insert transliteration |
herbs producing seed |
plants yielding seed |
Personal pronouns and pronominal suffixes marked as однина¶
וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ |
welo shama“ hu wa’avadayw we’am ha’arets |
and-not he-listened he and-his-servants and-people-of the-land |
but he, his servants, and the people of the land did not listen |
בְּנִ֤י אַבְשָׁלֹום֙ בְּנִ֣י בְנִ֣י |
beni „avshalowm beni veni |
My-son Absalom my-son my-son |
My son Absalom, my son, my son! |