Preposition

Висновок

A preposition introduces a phrase that describes another word/concept within a sentence, usually a noun or a verb. However, like adverbs and particles, sometimes a prepositional phrase can describe the sentence as a whole. In Biblical Hebrew, prepositions can also be used with an infinitive construct verb to show its relationship to the main verb of a sentence.

Визначення

Both Biblical Hebrew and Biblical Aramaic have four primary prepositions: the prefix בְּ (in, at, by); the prefix לְ (to, for); the prefix כְּ (as, like); and the prefix מִ (which is a shortened form of the independent preposition מִן, meaning «from»). However, there is also a family of other prepositions. It is common for prepositions to be combined together or with a noun to form new words that have their own range of meanings (similar to compound conjunctions) that may or may not overlap with the meaning of the indiviподвійне component terms.

In Biblical Hebrew, prepositions also function to describe the relationship between a non-finite verbal complement (infinitive construct verbs and active or passive participles) and the finite main verb of a sentence. In some of these instances, the preposition introduces a dependent verbal phrase and thus changes its typical meaning. These specialized uses of prepositions are listed in the article on infinitive construct verbs.

Форма

Prefix Preposition (with and without the definite article)

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

normal noun

נָהָר

nahar

river

noun + preposition only

בְּנָהָר

benahar

in a river

noun + definite article only

הַנָּהָר

hannahar

the river

noun + preposition + definite article

בַּנָּהָר

bannahar

in the river

Types

In Biblical Hebrew, there are 11 general categories of prepositions: indirect object; spatial; locative; temporal; instrumental; correlative; comparative; directional; causal; explanatory; and direct object. However, this are also other types of prepositions in Biblical Hebrew. The specific meanings of indiviподвійне prepositions can be found in a dictionary or lexicon.

Indirect Object

A common use of the preposition לְ (also אֶל, with verbs of speaking) is to indicate the indirect object or recipient of the verbal action. When used in this way, the preposition is usually transated into English with «to» or «for», or it can be left untranslated.

GEN 1:5 –– with the prefixed preposition לְ

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים׀ לָ אֹור֙ יֹ֔ום

wayyiqra „elohim la’owr yowm

And-he-called to-the-light day

God called the light «day»

GEN 3:2 –– with the independent preposition אֶל

וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ

insert transliteration

And-she-said the-woman to _the-serpent

The woman said to the serpent

Spatial

Spatial prepositions are translated into English with terms such as «in», «on», «under», «with», «beside», etc. This is a common use of the preposition בְּ.

GEN 2:7 –– with the prefixed preposition בְּ

אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן

insert transliteration

[dir-obj]_your-sound I-heard in-the-garden

I heard you in the garden

GEN 1:2 –– with the independent preposition עַל

וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם

weruah „elohim merahefeth „al-pene hammayim

and-spirit-of God hovering over_face-of the-waters

The Spirit of God was moving above the surface of the waters.

GEN 8:9 –– with the prefixed preposition לְ

וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־הַתֵּבָ֔ה

insert transliteration

And-she-returned to him to the ark

and she returned to him in the ark

GEN 3:23 –– with the independent preposition מִן

וַֽיְשַׁלְּחֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים מִגַּן־עֵ֑דֶן

insert transliteration

And-he-sent-him-away Йагве God from-the-garden-of_Eden

Therefore Йагве God sent him out from the garden of Eden

Temporal

Temporal prepositions are translated into English with terms such as «in», «at», «until», «before», «after», etc. This is a common use of the preposition בְּ.

GEN 1:1 –– with the prefixed preposition בְּ

בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים

insert transliteration

In-beginning he-created God

In the beginning God created

GEN 3:19 –– with the independent preposition עַד

עַ֤ד שֽׁוּבְךָ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה

insert transliteration

until you-return to_the-ground

until you return to the ground

Instrumental

Instrumental prepositions are translated into English with terms such as «by», «with», «by means of», etc. This is a common use of the preposition בְּ.

GEN 3:19 –– with the prefixed preposition בְּ

בְּזֵעַ֤ת אַפֶּ֙יךָ֙ תֹּ֣אכַל לֶ֔חֶם

insert transliteration

By-sweat-of your-face you-will-eat break

By the sweat of your face you will eat bread

GEN 4:1 –– with the independent preposition ?

וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה

insert transliteration

And-she-said I-acquired man with_Йагве

She said «I have produced a man with Йагве’s help.

Correlative

Correlative prepositions are translated into English with terms such as «like», «as», «according to», etc. This is the primary use of the preposition כְּ.

GEN 4:17 –– with the prefixed preposition כְּ

וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ

insert transliteration

And-he-called name-of the-city as-name-of his-son Enoch

and named it after his son Enoch.

GEN 12:4 –– preposition כְּ with relative particle אֲשֶׁר

וַיֵּ֣לֶךְ אַבְרָ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה

insert transliteration

And-he-went Abram as-what he-had-spoken to-him Йагве

So Abram went as Йагве had told him to do

Comparative

Comparative prepositions are translated into English with terms such as «more than» or «greater than», etc. This is a common use of the preposition מִן.

Gen 29:30 –– with the prefixed preposition מִן

וַיֶּאֱהַ֥ב גַּֽם־אֶת־רָחֵ֖ל מִלֵּאָ֑ה

insert transliteration

And-he-loved also_[dir-obj]_Rachel more-than-Leah

but he loved Rachel more than Leah

GEN 3:1 –– with the prefixed preposition מִן

וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה

insert transliteration

And-serpent he-was shrewd from-all-of animals-of the-field

Now the serpent was more shrewd than any other beast of the field

Directional

Directional prepositions are translated into English with terms such as «to», «toward», etc. This is a common use of the preposition לְ.

ISA 51:6 –– with the prefixed preposition לְ

שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם

insert transliteration

you-lift to-the-heavens your-eyes

Lift up your eyes to the sky

GEN 18:16 –– with the independent preposition עַל

וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם

insert transliteration

And-they-looked on_face-of Sodom

and looked down toward Sodom

Causal

Causal prepositions are translated into English with terms such as «for» or «because», etc. This is a secondary use of the prepositions לְ and עַל.

GEN 4:6 –– with the prefixed preposition לְ

וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃

insert transliteration

and-for-what he-is-fallen your-face

and why are you scowling?

GEN 26:7 –– with the independent preposition עַל

פֶּן־יַֽהַרְגֻ֜נִי אַנְשֵׁ֤י הַמָּקוֹם֙ עַל־רִבְקָ֔ה

insert transliteration

Lest_they-kill-me men-of the-place because-of_Rebekah

The men of this place will kill me to get Rebekah

Explanatory

Explanatory prepositions are often translated into English with terms such as «as», «for», «to», or it can be left untranslated. This is a common use of the preposition לְ.

GEN 1:14 –– with the prefixed preposition לְ

וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים

insert transliteration

And-they-are for-signs and-for-seasons and-for-days and-years

and let them be as signs

for seasons

for days and years

GEN 12:19 –– with the prefixed preposition לְ

וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה

insert transliteration

And-I-took [dir.obj]-her to-me as-wife

I took her to be my wife

Direct Object

A rare use of the preposition לְ is to indicate the direct object of the verb. When used in this way, the preposition is almost always left untranslated in English.

1 CHR 29:22

וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד

insert transliteration

And-they-crowned second [dir.obj]-Solomon son-of_David

They made Solomon

David’s son

king a second time