Stem Pual

Висновок

The Pual stem is the passive form of the Piel, and it generally expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem.

Визначення

The Pual stem is the passive form of the Piel formation in Biblical Hebrew. The Pual stem is usually indicated by a daghesh in the middle consonsant of the Verb and a qibbuts vowel under the first consonant. Generally speaking, the Pual stem expresses the passive voice of the meaning of a verb in the Piel stem. Scholars sometimes disagree whether certain verb forms should be classified as belonging to the Pual, the Hophal, or the Qal Passive stems. In English, passive action is expressed using the helping verb «to be.» In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Pual form of the verb itself without any helping verbs.

Примітка

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Форма

Paradigm

Pual Perfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

קֻטַּל

quttal

he was slaughtered

жіночий однина третя особа

קֻטְּלָה

quttelah

she was slaughtered

чоловічий однина друга особа

קֻטַּלְתָּ

quttalta

you were slaughtered

жіночий однина друга особа

קֻטַּלְתְּ

quttalt

you were slaughtered

common однина перша особа

קֻטַּלְתִּי

quttalti

I was slaughtered

common множина третя особа

קֻטְּלוּ

quttelu

they were slaughtered

чоловічий множина друга особа

קֻטַּלְתֶּם

quttaltem

you were slaughtered

жіночий множина друга особа

קֻטַּלְתֶּן

quttalten

you were slaughtered

common множина перша особа

קֻטַּלְנוּ

quttalnu

we were slaughtered

Pual Imperfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

יְקֻטַּל

yequttal

he will be slaughtered

жіночий однина третя особа

תְּקֻטַּל

tequttal

she will be slaughtered

чоловічий однина друга особа

תְּקֻטַּל

tequttal

you will be slaughtered

жіночий однина друга особа

תְּקֻטְּלִי

tequtteli

you will be slaughtered

common однина перша особа

אֲקֻטַּל

„aquttal

I will be slaughtered

чоловічий множина третя особа

יְקֻטְּלוּ

yequttelu

they will be slaughtered

жіночий множина третя особа

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

they will be slaughtered

чоловічий множина друга особа

תְּקֻטְּלוּ

tequttelu

you will be slaughtered

жіночий множина друга особа

תְּקֻטַּלְנָה

tequttalnah

you will be slaughtered

common множина перша особа

נְקֻטַּל

nequttal

we will be slaughtered

Pual Sequential Perfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

וְקֻטַּל

wequttal

(and) he will be slaughtered

жіночий однина третя особа

וְקֻטְּלָה

wequttelah

(and) she will be slaughtered

чоловічий однина друга особа

וְקֻטַּלְתָּ

wequttalta

(and) you will be slaughtered

жіночий однина друга особа

וְקֻטַּלְתְּ

wequttalt

(and) you will be slaughtered

common однина перша особа

וְקֻטַּלְתִּי

wequttalti

(and) I will be slaughtered

common множина третя особа

וְקֻטְּלוּ

wequttelu

(and) they will be slaughtered

чоловічий множина друга особа

וְקֻטַּלְתֶּם

wequttaltem

(and) you will be slaughtered

жіночий множина друга особа

וְקֻטַּלְתֶּן

wequttalten

(and) you will be slaughtered

common множина перша особа

וְקֻטַּלְנוּ

wequttalnu

(and) we will be slaughtered

Pual Sequential Imperfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

וַיְּקֻטַּל

wayyequttal

(and) he was slaughtered

жіночий однина третя особа

וַתְּקֻטַּל

wattequttal

(and) she was slaughtered

чоловічий однина друга особа

וַתְּקֻטַּל

wattequttal

(and) you were slaughtered

жіночий однина друга особа

וַתְּקֻטְּלִי

wattequtteli

(and) you were slaughtered

common однина перша особа

וָאֲקֻטַּל

wa’aquttal

(and) I was slaughtered

чоловічий множина третя особа

וַיְּקֻטְּלוּ

wayyequttelu

(and) they were slaughtered

жіночий множина третя особа

וַתְּקֻטַּלְנָה

wattequttalnah

(and) they were slaughtered

чоловічий множина друга особа

וַתְּקֻטְּלוּ

wattequttelu

(and) you were slaughtered

жіночий множина друга особа

וַתְּקֻטַּלְנָה

wattequttalnah

(and) you were slaughtered

common множина перша особа

וַנְּקֻטַּל

wannequttal

(and) we were slaughtered

Pual Infinitive Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

Infinitive Absolute

קֻטֹּל

quttol

be slaughtered

The infinitive construct, imperative, jussive, and cohortative are not found in the Pual stem in Biblical Hebrew.

Pual Participle (passive voice) Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина

מְקֻטַּל

mequttal

being slaughtered

жіночий однина

מְקֻטֶּלֶת

mequtteleth

being slaughtered

чоловічий множина

מְקֻטְּלִים

mequttelim

being slaughtered

жіночий множина

מְקֻטְּלוֹת

mequtteloth

being slaughtered

Функція

The Pual stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses the passive voice of the Piel stem

For most verbs that appear in both the Piel and Pual stems in Biblical Hebrew, the Pual stem expresses the same kind of action as the Piel stem (simple, intensive, resultative, causative, etc.) but in passive voice. A good example is the verb בָּקַע. In the Qal stem, the verb בָּקַע means «to cut open» or «to break open» (simple action, active voice). But in the Piel stem, the verb בָּקַע means «to rip open» (intensive action, active voice). Thus, in the Pual stem, the verb בָּקַע means «to be ripped open» (intensive action, passive voice).

Pual stem of בָּקַע, meaning «to be ripped open»; in Piel stem, means «to rip open», for example:

Приклад: JOS 9:4
וַיִּקְח֞וּ … וְנֹאד֥וֹת יַ֙יִן֙ בָּלִ֔ים וּמְבֻקָּעִ֖ים

וּמְצֹרָרִֽים

wayyiqhu … wenodoth yayin balim umevuqqa’im umetsorarim

and-they-took … and-skins-of wine worn-out and-ripped-open

and-repaired

They also took old wine skins that were worn, torn, and had been

repaired.

Pual stem of אָסַף, meaning «to be gathered»; in Piel stem, means «to gather», for example:

Приклад: EZK 38:12

וְאֶל־עַם֙ מְאֻסָּ֣ף מִגּוֹיִ֔ם

we’el-„am me’ussaf miggoyim

and-to_people being-gathered from-nations

and against the people gathered from the nations

Expresses simple action in passive voice

Some verbs use the Pual stem to express simple action in passive voice (rather than the Niphal stem). This can be true even if the verb also appears in the Piel stem in Biblical Hebrew; in such cases, the Pual form does NOT function as a passive of the Piel stem. A good example is the verb יָלַד. In the Qal stem, the verb יָלַד expresses the simple action «to give birth». In the Piel stem, the verb יָלַד expresses the causative action «to cause to give birth» (meaning, to serve as a midwife). But in the Pual stem, the verb יָלַד expresses the simple passive «to be born» (that is, the passive of the Qal stem rather the Piel stem).

The Pual stem of יָלַד («to give birth») means «to be born» in the Piel, for example:

Приклад: GEN 4:26

וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן

ulesheth gam-hu“ yullad-ben

and-to-Seth even_him was-born_son

A son was born to Seth

Expresses various kinds of passive or stative action

Sometimes the Pual form is used with specific verbs or in specific contexts to express a specialized meaning for the verbal action. A dictionary or lexicon will indicate the correct meaning in these rare instances of the Pual stem.

For example, in the Pual stem, the verb אָכַל («to eat») means «to be consumed» by fire ֹor sword:

Приклад: EXO 3:2

וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל

wehinneh hasseneh bo’er ba’esh wehasseneh „enennu „ukkal

and-behold the-bush was-burning in-the-fire and-the-bush was-not

being-consumed

and behold, the bush was burning, but the bush was not burned up

The Pual form of the verb שָׁלַשׁ means «to be three (years old)» or «to have three parts»:

Приклад: GEN 15:9
קְחָ֥ה לִי֙ עֶגְלָ֣ה **מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת וְעֵ֥ז **מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת

וְאַ֣יִל מְשֻׁלָּ֑שׁ

qehah liy „eglah meshullesheth we’ez meshullesheth we’ayil

meshullash

Take to-me heifer being-three and-female-goat being-three

and-ram being-three

Bring me a heifer three years old, a female goat

three years old, a ram three years old

The Pual passive participle of יָדַע («to know») means an acquaintance (that is, «one who is known»):

Приклад: PSA 88:18 (PSA 88:19 in Hebrew)

מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ

meyudda’ay mahshakh

one-who-is-known-to-me darkness

My only acquaintance is the darkness