Particle Interrogative

Висновок

Interrogative particles indicate that a sentence is a question. The standard interrogative prefix -הֲ (he with hateph pathah vowel) should not be confused with the definite article -הַ (he with pathah vowel). The interrogative particles מִי and מָה can also function as interrogative pronouns («who?» and «what?») or indefinite pronouns («whoever» and «whatever»).

Визначення

The interrogative prefix -הֲ is the standard interrogative particle in Biblie Hebrew and can be differentiated from the definite article by the context and the lack of a daghesh in the consonant immediately following the prefix. The interrogative prefix, as well as interrogative particles in general, nearly always appear at the beginning of a clause to indicate that the clause is a question and not a statement. However, as in many languages, in Biblical Hebrew a question can be asked rhetorically as a way of making a strong statement. As an example, a person might ask «How can that be?» as a way of expressing a strong sense of disbelief in something that has just been said.

-הֲ

Форма

Interrogative Particle With a standard noun

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

noun

סוּס

sus

horse

noun + definite article

הַסּוּס

hassus

the horse

noun + interrogative particle

הֲסוּס

hasus

a horse?

Interrogative Particle With a shewa under the first letter

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

noun

מְרַגֵּל

meraggel

spy

noun + definite article

הַמְּרַגֵּל

hammeraggel

the spy

noun + interrogative particle

הַמְרַגֵּל

hamraggel

a spy?

Interrogative Particle With a first guttural

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

noun

אִישׁ

„ish

man

noun + definite article

הָאִישׁ

ha’ish

the man

noun + interrogative particle

הַאִישׁ

ha’ish

a man?

Interrogative Particle With a first guttural that has a qamets

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

noun

אָב

„av

father

noun + definite article

הָאָב

ha’av

the father

noun + interrogative particle

הֶאָב

he’av

a father?

Examples

Приклад: GEN 43:7

הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח

hayesh lakhem „ah

[quest.]-is-there to-you brother

Do you have a brother?

Приклад: 2SA 20:17

הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב

ha’attah yo’av

[quest.]-are-you Joab

Are you Joab?

מִי

This is the standard personal interrogative particle and can be translated as «who?». This particle can also function either as an interrogative pronoun when used at the beginning of a verbal clause, or as an indefinite pronoun («whoever») when used in the middle of a clause or sentence.

Приклад: GEN 24:65

מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙

mi-ha’ish hallazeh

Who_the-man the-that

Who is that man?

Приклад: EXO 15:11

מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה

mi-khamokhah ba’elim yehwah

Who_like-you among-the-gods Йагве

Who is like you, Йагве, among the gods?

Приклад: GEN 32:18

לְמִי־אַ֙תָּה֙

lemi-„attoh

To-whom_you

To whom do you belong?

Приклад: 2SA 15:4

מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ

mi-yesimeni shofet ba’arets

Who_will-put-me judge in-the-land

I wish that I were made judge in the land!

Приклад: 2SA 23:15

מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם

mi yashqeni mayim

Who will-give-me water

If only someone would give me water!

Приклад: AMO 7:2

מִ֥י יָק֖וּם יַֽעֲקֹ֑ב

mi yaqum ya’aqov

Who he-will-raise Jacob

How will Jacob survive?

מָה

This is the standard impersonal interrogative particle and can be translated as «what?». This particle can also function as either an interrogative pronoun when used at the beginning of a verbal clause, or an indefinite pronoun («whatever») when used in the middle of a clause or sentence.

Приклад: 1SA 20:1

מַה־פִּשְׁעִי֙

mah-ppish’iy

What_my-iniquity

What is my iniquity?

Приклад: JDG 18:18

מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים

mah „attem „osim

What you are-doing

What are you doing?

Приклад: GEN 15:8 –– with preposition בְּ

בַּמָּ֥ה אֵדַ֖ע

bammah „eda“

By-the-what will-I-know

How will I know?

Приклад: GEN 47:8 –– with preposition כְּ

כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ

kammah yeme shene hayyeykha

Like-what days-of years-of your-life

How long have you lived?

Приклад: PSA 79:5 —— with preposition עַד

עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח

„ad-mah yehwah te’enaf lanetsah

Until_what Йагве will-you-be-angry forever

How long, Йагве? Will you stay angry forever?

Приклад: NUM 22:32 –– with preposition עַל

עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔

„al-mah hikkitha „eth-„athonekha

On_what did-you-strike [dir.obj]_your-donkey

Why have you struck your donkey?

Приклад: GEN 44:16 –– with the prefixed conjunction

וּמַה־נִּצְטַדָּ֑ק

wumah-nnitstaddaq

and-what we-will-justify-ourselves

or how can we justify ourselves?

Приклад: EXO 14:15 –– with causal meaning

מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י

mah-tits’aq „ela

what_you-cry-out to-me

why are you continuing to call out to me?

איך and איכה

These are particles of manner and can be translated as «how?», «why?», or even «how!».

Приклад: PSA 137:4

אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר

„ekh nashir

How will-we-sing

How could we sing?

Приклад: PSA 137:4

אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר

„ekh nashir

How can-we-sing

How could we sing?

Приклад: 1KI 12:6

אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים

„ekh „attem no’atsim

How you advise

How do you advise me

אי and איה

These are particles of place and can be translated as «where?» or «where is?».

Приклад: GEN 4:9

אֵ֖י הֶ֣בֶל

„e hevel

Where Abel

Where is Abel?

Приклад: GEN 18:9

אַיֵּ֖ה שָׂרָ֣ה אִשְׁתֶּ֑ךָ

„ayyeh sarah „ishtekha

Where Sarah your-wife

Where is Sarah your wife?

Приклад: GEN 19:5

אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ

„ayyeh ha’anashim „asher-ba’u „eleykha

Where the-men that_came-in to-you

Where are the men that came in to you?

מָתַי

This is a particle of time and can be translated as «when?». It is often used with the preposition עַד in the compound particle עַד־מָתַי which literally means «until when?» but is usually translated «how long?».

Приклад: JOB 7:4

מָתַ֣י אָ֭קוּם

mathay „aqum

When will-I-get-up

How long will it be until I get up?

Приклад: PSA 74:10

עַד־מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר

„ad-mathay „elohim yeharef tsar

How_long God will-throw-insults enemy

God, how long will our enemies make fun of you?

לָמָ֪ה and לָֽמָּה

These are particles of cause and literally mean «for what?», but they are usually translated as «why?».

Приклад: GEN 4:6

לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ

lommah harah lakh welammah noflu faneykha

For-what you-angry to-you and-for-what has-fallen your-face

Why are you angry and why are you scowling?

Приклад: PSA 42:9 (PSA 42:10 in Hebrew)
לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ

אוֹיֵֽב׃

lamah shekhahtani lammah-qoder „elekh belahats „oyev

Why have-you-forgotten-me why mourning I-will-go

because-of-oppression-of enemy

Why have you forgotten me? You know the hardships that my enemies

bring on me.

Other interrogative particles

מַדּ֖וּעַ (why?)

Приклад: 2KI 8:12

מַדּ֖וּעַ אֲדֹנִ֣י בֹכֶ֑ה

maddua“ „adoni vokheh

Why my-master is-weeping

Sir, why are you crying?

עַד־אָן (how long?)

Приклад: JOB 8:2

עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה

„ad-„an temallel-„elleh

How_long will-you-say_these-things

How much longer will you talk like this?

אֵ֥י מִזֶּ֖ה (from where?)

Приклад: 1SA 25:11

לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

la’anashim „asher lo yada’ti „e mizzeh hemmah

to-men who not I-know where from this they.

to men who come from I do not know where?