Stem Niphal

Висновок

The Niphal stem generally expresses passive or reflexive voice, but it can also express other kinds of action depending on the context and the specific verb.

Визначення

The Niphal form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a נִ prefix before the 1st radical of the verb. (This נ changes in multiple conjugations, see paradigms below.) The Niphal stem is extremely flexible in its use in Biblical Hebrew. Generally speaking, the Niphal stem expresses either passive or reflexive voice; but it can also express middle voice, reciprocal voice, simple action, or even stative action, depending on the context and the specific verb. Some verbs express passive voice in the Niphal stem; some verbs express reflexive voice in the Niphal stem; for some verbs, the Niphal stem might express either passive voice or reflexive voice, depending on the context; and so on.

Примітка

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Форма

Paradigm

Niphal Perfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

נִקְטַל

niqtal

he was killed

жіночий однина третя особа

נִקְטְלָה

niqtelah

she was killed

чоловічий однина друга особа

נִקְטַלְתָּ

niqtalta

you were killed

жіночий однина друга особа

נִקְטַלְתְּ

niqtalt

you were killed

common однина перша особа

נִקְטַלְתִּי

niqtalti

I was killed

common множина третя особа

נִקְטְלוּ

niqtelu

they were killed

чоловічий множина друга особа

נִקְטַלְתֶּם

niqtaltem

you were killed

жіночий множина друга особа

נִקְטַלְתֶּן

niqtalten

you were killed

common множина перша особа

נִקְטַלְתֶּנוּ

niqtaltenu

we were killed

Niphal Imperfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

יִקָּטֵל

yiqqatel

he will be killed

жіночий однина третя особа

תִּקָּטֵל

tiqqatel

she will be killed

чоловічий однина друга особа

תִּקָּטֵל

tiqqatel

you will be killed

жіночий однина друга особа

תִּקָּטְלִי

tiqqatli

you will be killed

common однина перша особа

אֶקָּטֵל

„eqqatel

I will be killed

чоловічий множина третя особа

יִקָּטְלוּ

yiqqatlu

they will be killed

жіночий множина третя особа

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

they will be killed

чоловічий множина друга особа

תִּקָּטְלוּ

tiqqatlu

you will be killed

жіночий множина друга особа

תִּקָּטַלְנָה

tiqqatalnah

you will be killed

common множина перша особа

נִקָּטֵל

niqqatel

we will be killed

Niphal Sequential Perfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

וְנִקְטַל

weniqtal

(and) he will be killed

жіночий однина третя особа

וְנִקְטְלָה

weniqtelah

(and) she will be killed

чоловічий однина друга особа

וְנִקְטַלְתָּ

weniqtalta

(and) you will be killed

жіночий однина друга особа

וְנִקְטַלְתְּ

weniqtalt

(and) you will be killed

common однина перша особа

וְנִקְטַלְתִּי

weniqtalti

(and) I will be killed

common множина третя особа

וְנִקְטְלוּ

weniqtelu

(and) they will be killed

чоловічий множина друга особа

וְנִקְטַלְתֶּם

weniqtaltem

(and) you will be killed

жіночий множина друга особа

וְנִקְטַלְתֶּן

weniqtalten

(and) you will be killed

common множина перша особа

וְנִקְטַלְתֶּנוּ

weniqtaltenu

(and) we will be killed

Niphal Sequential Imperfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

וַיִּקָּטֵל

wayyiqqatel

(and) he was killed

жіночий однина третя особа

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) she was killed

чоловічий однина друга особа

וַתִּקָּטֵל

wattiqqatel

(and) you were killed

жіночий однина друга особа

וַתִּקָּטְלִי

wattiqqatli

(and) you were killed

common однина перша особа

וָאֶקָּטֵל

wa’eqqatel

(and) I was killed

чоловічий множина третя особа

וַיִּקָּטְלוּ

wayyiqqatlu

(and) they were killed

жіночий множина третя особа

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) they were killed

чоловічий множина друга особа

וַתִּקָּטְלוּ

wattiqqatlu

(and) you were killed

жіночий множина друга особа

וַתִּקָּטַלְנָה

wattiqqatalnah

(and) you were killed

common множина перша особа

וַנִּקָּטֵל

wanniqqatel

(and) we were killed

Niphal Infinitive Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

Infinitive Construct

הִקָּטֵל

hiqqatel

be killed

Infinitive Absolute

הִקָּטֹל / נִקְטֹל

hiqqatol / niqtol

be killed

Niphal Imperative Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина

הִקָּטֵל

hiqqatel

you must be killed

жіночий однина

הִקָּטְלִי

hiqqatli

you must be killed

чоловічий множина

הִקָּטְלוּ

hiqqatlu

you must be killed

жіночий множина

הִקָּטַלְנָה

hiqqatalnah

you must be killed

Примітка

The jussive form in the Niphal stem is recognizable only for select verbs. Here the sample verb is גָּלָה (to uncover), where the 3rd radical (ה) has dropped out.

Niphal Jussive Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

יִגָּל

yiggal

may he be uncovered

жіночий однина третя особа

תִּגָּל

tiggal

may she be uncovered

чоловічий однина друга особа

תִּגָּל

tiggal

may you be uncovered

жіночий однина друга особа

תִּגָּלִי

tiggali

may you be uncovered

чоловічий множина третя особа

יִגָּלוּ

yiggalu

may they be uncovered

жіночий множина третя особа

תִּגָּלְנָה

tiggalnah

may they be uncovered

чоловічий множина друга особа

תִּגָּלוּ

tiggalu

may you be uncovered

жіночий множина друга особа

תִּגָּלְנָה

tiggalnah

may you be uncovered

Niphal Cohortative Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

common однина

אֶקָּטֵלָה

„eqqatelah

let me be killed

common множина

נִקָּטֵלָה

niqqatelah

let us be killed

Niphal Participle Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина

נִקְטָל

niqtal

being killed

жіночий однина

נִקְטָלָה

niqtalah

being killed

чоловічий множина

נִקְטָלִים

niqtalim

being killed

жіночий множина

נִקְטָלוֹת

niqtaloth

being killed

Функція

The Niphal stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses passive voice

Passive voice means that the subject of the verb is receiving the action rather than performing the action. In English, passive voice is expressed using the helping verb «to be.» In Biblical Hebrew, the passive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any helping verbs.

Приклад: 2KI 21:18

וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ

wayyiqqaver began-betho

and-he-was-buried in-garden-of_his-house

and he was buried in the garden of his own house

Expresses reflexive voice

Reflexive voice means that the subject of the verb is both performing and receiving the action. In English, reflexive voice is expressed using a reflexive pronoun as the object of the verb, «I tell myself». In Biblical Hebrew, the reflexive nature of the verbal action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Приклад: NUM 1:21

הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את

hibbodlu mittokh ha’edah hazzoth

Separate-yourselves from-midst-of the-congregation the-this

Separate yourselves from among this community

Expresses middle voice

Middle voice means that the subject receives the action but also is (partially) involved in performing the action. This kind of action stands somewhere between passive voice and reflexive voice.

Приклад: GEN 3:5

וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם

wenifqehu „enekhem

and-they-will-be-opened your-eyes

your eyes will be opened

Expresses reciprocal voice

Reciprocal voice means that multiple subjects are in view who are both performing the action for another and receiving the action from another. In English, reciprocal voice is expressed using the phrase «each other» as the object of the verb, «They tell each other.» In Biblical Hebrew, the reciprocal nature of the action is expressed by the Niphal form of the verb itself without any additional words.

Reciprocal voice must be distinguished from reflexive voice. The phrase «They tell themselves» is reflexive: the subject «they» is a unified group and the action could be expressed reflexively for each indiviподвійне as «he tells himself, and he tells himself, and she tells herself, etc.» The phrase «They tell each other» is reciprocal: each member of the group is telling something to another member of the group, and each member of the group is being told something by another member of the group.

Приклад: 2KI 3:23

נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים

nehervu hammelakhim

they-have-killed-each-other the-kings

the kings have killed each other

Expresses simple action

In Biblical Hebrew, some verbs express different meanings in different stem formations. A good example is the Hebrew verb רָאָה. In the Qal stem, the verb רָאָה expresses the simple action «to seֶe». But in the Niphal stem, the verb רָאָה expresses the simple action «to appear». A dictionary or lexicon will indicate the different meanings for these verbs in the various stem formations.

Приклад: GEN 12:7

וַיֵּרָ֤א יְהוָה֙ אֶל־אַבְרָ֔ם

wayyera yehwah „el-„avram

And-he-appeared Йагве to_Abram

Йагве appeared to Abram

Expresses stative action

In Biblical Hebrew, some verbs express stative action in the Niphal stem rather than the Qal stem. This is a very rare use of the Niphal stem. Stative action is expressed most often using the Qal stem in Biblical Hebrew.

Приклад: GEN 6:6

וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ

wayyinnahem yehwah ki-„asah „eth-ha’adam ba’arets

And-he-was-sorry Йагве that_he-had-made [dir.obj]_the-mankind

on-the-earth

Йагве regretted that he had made mankind on the earth