Stem Hiphil

Висновок

The Hiphil stem generally expresses causative action in active voice, but it can also express other kinds of verbal action depending on the context and the specific verb.

Визначення

The Hiphil form is a verbal stem formation in Biblical Hebrew, usually indicated by a הִ prefix before the 1st radical and a hireq-yod (or sometimes tsere) vowel under the 2nd radical of the verb. (This ה changes in the participle and Imperfect forms.) The Hiphil stem is generally used to express causative action in active voice. In many cases the noun derived from the same root is the object or result of the hiphil verb associated with that root. For example, the Hiphil verb הִמְטִיר means «to cause to rain down»; the noun מָטָר means «rain».

Примітка

It is recommended to always check a dictionary or lexicon for the meaning of a specific verb, because this stem may express many different kinds of action in different contexts.

Форма

Paradigm

Hiphil Perfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

הִקְטִיל

hiqtil

he caused to kill

жіночий однина третя особа

הִקְטִילָה

hiqtilah

she caused to kill

чоловічий однина друга особа

הִקְטַלְתָּ

hiqtalta

you caused to kill

жіночий однина друга особа

הִקְטַלְתְּ

hiqtalt

you caused to kill

common однина перша особа

הִקְטַלְתִּי

hiqtalti

I caused to kill

common множина третя особа

הִקְטִילוּ

hiqtilu

they caused to kill

чоловічий множина друга особа

הִקְטַלְתֶּם

hiqtaltem

you caused to kill

жіночий множина друга особа

הִקְטַלְתֶּן

hiqtalten

you caused to kill

common множина перша особа

הִקְטַלְנוּ

hiqtalnu

we caused to kill

Hiphil Imperfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

יַקְטִיל

yaqtil

he will cause to kill

жіночий однина третя особа

תַּקְטִיל

taqtil

she will cause to kill

чоловічий однина друга особа

תַּקְטִיל

taqtil

you will cause to kill

жіночий однина друга особа

תַּקְטִילִי

taqtili

you will cause to kill

common однина перша особа

אַקְטִיל

„aqtil

I will cause to kill

чоловічий множина третя особа

יַקְטִילוּ

yaqtilu

they will cause to kill

жіночий множина третя особа

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

they will cause to kill

чоловічий множина друга особа

תַּקְטִילוּ

taqtilu

you will cause to kill

жіночий множина друга особа

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

you will cause to kill

common множина перша особа

נַקְטִיל

naqtil

we will cause to kill

Hiphil Sequential Perfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

וְהִקְטִיל

wehiqtil

(and) he will cause to kill

жіночий однина третя особа

וְהִקְטִילָה

wehiqtilah

(and) she will cause to kill

чоловічий однина друга особа

וְהִקְטַלְתָּ

wehiqtalta

(and) you will cause to kill

жіночий однина друга особа

וְהִקְטַלְתְּ

wehiqtalt

(and) you will cause to kill

common однина перша особа

וְהִקְטַלְתִּי

wehiqtalti

(and) I will cause to kill

common множина третя особа

וְהִקְטִילוּ

wehiqtilu

(and) they will cause to kill

чоловічий множина друга особа

וְהִקְטַלְתֶּם

wehiqtaltem

(and) you will cause to kill

жіночий множина друга особа

וְהִקְטַלְתֶּן

wehiqtalten

(and) you will cause to kill

common множина перша особа

וְהִקְטַלְנוּ

wehiqtalnu

(and) we will cause to kill

Hiphil Sequential Imperfect Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

וַיַּקְטֵל

wayyaqtil

(and) he caused to kill

жіночий однина третя особа

וַתַּקְטֵל

wattaqtil

(and) she caused to kill

чоловічий однина друга особа

וַתַּקְטֵל

wattaqtil

(and) you caused to kill

жіночий однина друга особа

וַתַּקְטִילִי

wattaqtili

(and) you caused to kill

common однина перша особа

וָאַקְטֵל

wa’aqtil

(and) I caused to kill

чоловічий множина третя особа

וַיַּקְטִילוּ

wayyaqtilu

(and) they caused to kill

жіночий множина третя особа

וַתַּקְטֵלְנָה

wattaqtelenah

(and) they caused to kill

чоловічий множина друга особа

וַתַּקְטִילוּ

wattaqtilu

(and) you caused to kill

жіночий множина друга особа

וַתַּקְטֵלְנָה

wattaqtelenah

(and) you caused to kill

common множина перша особа

וַנַּקְטֵל

wannaqtil

(and) we caused to kill

Hiphil Infinitive Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

Infinitive Construct

הַקְטִיל

haqtil

cause to kill

Infinitive Absolute

הַקְטֵל

haqtel

cause to kill

Hiphil Imperative Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина

הַקְטֵל

haqtel

you must cause to kill

жіночий однина

הַקְטִילִי

haqtili

you must cause to kill

чоловічий множина

הַקְטִילוּ

haqtilu

you must cause to kill

жіночий множина

הַקְטֵלְנָה

haqtelenah

you must cause to kill

Hiphil Jussive Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина третя особа

יַקְטֵל

yaqtel

may he cause to kill

жіночий однина третя особа

תַּקְטֵל

taqtel

may she cause to kill

чоловічий однина друга особа

תַּקְטֵל

taqtel

may you cause to kill

жіночий однина друга особа

תַּקְטִילִי

taqteli

may you cause to kill

чоловічий множина третя особа

יַקְטִילוּ

yaqtelu

may they cause to kill

жіночий множина третя особа

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

may they cause to kill

чоловічий множина друга особа

תַּקְטִילוּ

taqtelu

may you cause to kill

жіночий множина друга особа

תַּקְטֵלְנָה

taqtelenah

may you cause to kill

Hiphil Cohortative Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

common однина перша особа

אַקְטִילָה

„aqtilah

let me cause to kill

common множина перша особа

נַקְטִילָה

naqtilah

let us cause to kill

Hiphil Participle (active voice) Paradigm

Синтаксичний аналіз

Іврит

Транслітерація

Переклад

чоловічий однина

מַקְטִיל

maqtil

causing to kill

жіночий однина

מַקְטֶלֶת

maqteleth

causing to kill

чоловічий множина

מַקְטִילִים

maqtilim

causing to kill

жіночий множина

מַקְטִילוֹת

maqtiloth

causing to kill

Функція

The Hiphil stem can express any of the following kinds of verbal action:

Expresses causative action

Causative action means that the subject of the verb is causing the object of the verb either to perform the verbal action (for dynamic verb) or to be in the state described by the verb (for stative verbs). The Hiphil stem usually serves this causative function with dynamic verbs (and sometimes with stative verbs also). A good example is the verb בּוֹא. In the Qal stem, the verb בּוֹא expresses the simple action «to come» or «to go». But in the Hiphil stem, the verb בּוֹא expresses the causative action «to bring» (meaning, to cause something to come/go). In English, causative action is expressed using the main verb «to cause» paired with the infinitive of the verbal action in view. In Biblical Hebrew, the causative nature of the verbal action is expressed by the Hiphil form of the verb itself with no additional verbal element.

Приклад: GEN 4:3

וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה

wayyave qayin mipperi ha’adamah minhah layhwah

And-he-brought Cain from-fruit-of the-ground offering to-Йагве

Cain brought some of the fruit of the ground as an offering to

Йагве.

Приклад: 1KI 1:43

אֲבָ֕ל אֲדֹנֵ֥ינוּ הַמֶּֽלֶךְ־דָּוִ֖ד הִמְלִ֥יךְ אֶת־שְׁלֹמֹֽה

„aval „adonenu hammelekh-dawid himlikh „eth-shelomoh

But our-lord the-king_David he-made-king [dir.obj]_Solomon

But king David our lord crowned Solomon king

Expresses various kinds of simple or causative action

In Biblical Hebrew, some verbs are found only in the Hiphil stem (and/or its derivative stem formations). In these cases, the Hiphil usually expresses a simple action which is causative by its very nature. A good example is the Hebrew verb סוּת, which occurs only in the Hiphil stem and means «to incite» or «to entice». A dictionary or lexicon will indicate all the stem formations in which a particular verb is found as well as the appropriate meaning(s).

Приклад: JER 43:3

כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ

ki barukh ben-neriyyah massith „othekha banu

for Baruch son-of_Neriah is-inciting [dir.obj]-you in-us

For Baruch son of Neriah is inciting you against us

Some verbs express different meanings in different stem formations. A good example is the verb גָּלָה. In the Qal stem, the verb גָּלָה expresses the simple action «to uncover» or «to reveal». But in the Hiphil stem, the verb גָּלָה expresses the simple action «to exile». Again, this will be indicated by a dictionary or lexicon.

Приклад: AMO 5:27

וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק

wehiglethi „ethkhem mehal’ah ledammaseq

And-I-will-exile [dir.obj]-you from-beyond to-Damascus

Therefore I will exile you beyond Damascus

Some verbs express the same meaning in multiple stem formations. A good example is the verb יָדַע, which expresses the causative action «to make known» (meaning, to cause to know) in both the Piel stem and the Hiphil stem. This also will be indicated by a dictionary or lexicon.

Приклад: PSA 98:2

הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ

hodia“ yehwah yeshu’atho

He-made-known Йагве his-salvation

Йагве has made known his salvation

The Hiphil stem can also be used to express miscellaneous kinds of simple or causative action that might not follow any of the other descriptions listed above. As always, the specific meaning of the verb will be indicated by a dictionary or lexicon.

Hiphil stem expressing idiomatic action:

Приклад: GEN 6:12
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה

כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָרֶץ

wayyar „elohim „eth-ha’arets wehinneh nishhathah ki-hishhith

kol-basar „eth-darko „al-ha’arets

And-he-saw God [dir.obj]_the-land and-behold it-was-corrupt

because_made-corrupt all_flesh [dir.obj]_his-way on_the-land.

And God saw the land and behold it was corrupt because all flesh

had corrupted its ways upon the land.

Hiphil stem declaring a state rather than expressing an action:

Приклад: 1KI 8:32
לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ

וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ׃

leharshia“ rasha“ latheth darko berosho ulehatsdiq tsaddiq

latheth lo ketsidqatho

to-condemn evil-person to-give his-way on-his-head

and-to-declare-righteous righteous-person to-give to-him according-to-his-righteousness

To condemn the evildoer, to punish him according to his actions,

and to vindicate the righteous man, to reward him according to his righteousness.