Number Plural¶
Висновок¶
The множина form of a term refers to two or more of that item.
Визначення¶
In Biblical Hebrew, a term with множина form usually refers to multiple persons or objects. However, Biblical Hebrew can use the множина form of a word to express many different meanings about a однина entity.
Форма¶
Nouns and adjectives¶
Жіночий множина nouns and adjectives usually end in וֹת- (holem waw + taw).
Чоловічий множина nouns and adjectives usually end in ־ִים (hireq-yod + final mem).
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
чоловічий множина absolute |
סוּסִים |
susim |
stallions |
чоловічий множина construct |
סוּסֵי |
suse |
stallions of |
жіночий множина absolute |
סוּסוֹת |
susoth |
mares |
жіночий множина construct |
סוּסוֹת |
susoth |
mares of |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
чоловічий множина absolute |
טוֹבִים |
tovim |
good |
чоловічий множина construct |
טוֹבֵי |
tove |
good |
жіночий множина absolute |
טוֹבוֹת |
tovoth |
good |
жіночий множина construct |
טוֹבוֹת |
tovoth |
good |
Other terms¶
Besides nouns, a множина term can be recognized by a variety of changes to the form. These changes differ greatly from each other and are hard to sum up in a simple, helpful way. This paradigm shows a sample of the kinds of changes that signal a множина form for verbs, independent personal pronouns, the direct object marker with a pronominal suffix, and pronominal suffixes.
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
common множина перша особа |
קָטַלְנוּ |
qatalnu |
we killed |
друга особа чоловічий множина |
קְטַלְתֶּם |
qetaltem |
you killed |
друга особа жіночий множина |
קְטַלְתֶּן |
qetalten |
you killed |
common множина третя особа |
קָטְלוּ |
qatlu |
they killed |
common множина перша особа |
נִקְטֹל |
niqtol |
we will kill |
друга особа чоловічий множина |
תִּקְטְל |
tiqtelu |
you will kill |
друга особа жіночий множина |
תִּקְטֹלְנָה |
tiqtolenah |
you will kill |
третя особа чоловічий множина |
יִקְטְלוּ |
yiqtelu |
they will kill |
третя особа жіночий множина |
תִּקְטֹלְנָה |
tiqtolenah |
they will kill |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
друга особа чоловічий множина |
אַתֶּם |
„attem |
you |
друга особа жіночий множина |
אַתֵּנָה |
„attenah |
you |
третя особа чоловічий множина |
הֵם / הֵמָּה |
hem / hemmah |
they |
третя особа жіночий множина |
הֵן / הֵנָּה |
hen / hennah |
they |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
друга особа чоловічий множина |
אֹתְכֶֶם |
„othekhem |
you |
друга особа жіночий множина |
אֹתְכֶֶן |
„thekhem |
you |
третя особа чоловічий множина |
אֶתְהֶם / אֹתָם |
„ethhem / „otham |
them |
третя особа жіночий множина |
אֶתְהֶן / אֹתָן |
„ethhen / „othan |
them |
Синтаксичний аналіз |
Іврит |
Транслітерація |
Переклад |
друга особа чоловічий множина |
לָכֶם / -כֶם |
lakhem / -khem |
(to) you |
друга особа жіночий множина |
לָכֶן / -כֶן |
lakhen / -khen |
(to) you |
третя особа чоловічий множина |
לָהֶם / -הֶם / - ָם |
lahem / -hem / -am |
(to) them |
третя особа жіночий множина |
לָהֶן / -הֶן / - ָן |
lahen / -hen / -an |
(to) them |
Функція¶
Nouns marked as множина¶
Common Plural¶
The common множина expresses more than one of a thing.
רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל־סוּסִ֑ים |
ra’ithi „avadim „al-susim |
I-have-seen servants on_horses. |
I have seen servants on horses. |
The term אֲלֹהִים can function as a common множина, but it most often functions as a majestic множина (see example below).
יִבְחַר֙ אֱלֹהִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים |
yivhar „elohim hadashim |
And-they-chose gods new |
When they chose new gods |
Complex Plural¶
Some nouns can be однина or множина even though they appear in множина form. For example, the term שָׁמַיִם can be translated into English as «heaven» or «heavens», and the term מַיִם can be translated in English as «water» or waters», depending on the context.
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם |
bereshith bara „elohim „eth hashamayim |
In-beginning he-created God [dir.obj] the-heavens |
In the beginning God created the heavens |
וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ |
weruah „elohim merahefeth „al-pene hammayim |
and-the-Spirit-of God was-moving on_the-face-of the-waters. |
The Spirit of God was moving on the surface of the waters. |
Biblical Hebrew can use the множина form for actions that have multiple processes or an action involving a collective noun (see example Gen 4:10 below, «bloods» = «bloodshed»).
כִּ֛י כֵּ֥ן יִמְלְא֖וּ יְמֵ֣י הַחֲנֻטִ֑ים |
ki ken yimle’u yeme hahanutim |
for so are-filled days-of the-embalmings. |
for that was the full time for embalming. |
נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֙יִךְ֙ … רָאִ֖יתִי |
ni’ufayikh umitshalothayikh … ra’ithi |
Your-adulteries and-your-neighings … I-have-seen |
I have seen your adultery and neighing |
Majestic Plural¶
The множина form can also express a collective, intensive or superlative sense of a однина item (or kind of item). For example, the noun אֲלֹהִים (God) appears in the множина form but usually refers to the однина entity «God».
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים |
insert transliteration |
In-beginning he-created God |
In the beginning God created |
הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי |
|
insert transliteration |
|
[dem.part]_[exh.part] behemoth [rel.part]_I-made |
|
Look now at the behemoth |
which I made |
Abstract Plural¶
Some множина nouns in Biblical Hebrew are translated as однина in other languages. In English, abstract множинаs are often однина and have endings like -ness, -hood, and -ship.
הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים |
hikku bassanwerim |
they-hit with-the-blindnesses |
they struck them with blindness |
כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃ |
ki-yaladti ven lizqunayw |
for_I-bore son to-his-old-ages |
yet I have borne him a son in his old age! |
Adjectives marked as множина¶
Generally, множина adjectives (also active and passive adjectival participles) use the common множина.
וּבָתִּ֥ים טֹובִ֛ים תִּבְנֶ֖ה וְיָשָֽׁבְתָּ׃ |
uvottim towvim tivneh weyashavetta |
and-houses good you-will-built and-you-will-live |
and when you build good houses and live in them |
וְאֶת־הַלְוִיִּ֖ם מְשָׁרְתֵ֥י אֹתִֽי |
insert transliteration |
and-[dir.obj]_[def.art]-Levites who-serve [dir.obj]-me |
and the Levites who serve before me |
Verbs marked as множина¶
A finite verb and/or verbal participle in множина form indicates that the subject of the verb is множина.
כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה |
ki lo shom’u beqol yehwah |
for not they-listened to-voice-of Йагве. |
because they did not listen to Йагве’s voice. |
כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה |
insert transliteration [VERBAL PARTICIPLE] |
for not they-listened to-voice-of Йагве. |
because they did not listen to Йагве’s voice. |
Participles marked as множина¶
Participles in множина form can generally use the common множина, but not always. A verbal participle in множина form indicates that the subject of the participle is множина.
כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב |
insert transliteration |
all-them holders-of sword |
All of them are skilled with a sword |
אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י |
insert transliteration |
where God makers-of-me |
Where is God my Maker |
דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י |
insert transliteration |
bloods-of your-brother crying-out to-me |
Your brother’s blood is calling out to me |
Personal pronouns and suffixes marked as множина¶
Generally, pronouns and suffixes use the common множина.
הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ בָאִ֖ים בָּאָ֑רֶץ |
hinneh „anahnu va’im ba’arets |
behold we coming-in in-the-land |
behold, when we come into the land |
וְ֠עַתָּה בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם אַל־תִּתְּנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל־תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם |
we’attah benowthekhem „al-tittenu livnehem uvenothehem „al-tis’u livnekhem |
And-now your-daughters not_give to-their-sons and-their-daughters not_take for-your-sons |
So now, do not give your daughters to their sons; do not take their daughters for your sons |